(ES) Café con Leche – Episodio #11 – Lunes 19 de enero de 2026-Café con Leche – Donde la política global se encuentra con el aprendizaje bilingüe
Hola, soy Indira, y esto es Café con Leche, el espacio donde la política global se cruza con el aprendizaje de idiomas.
En este episodio viajamos desde Managua hasta Davos, desde los datos digitales hasta los vehículos eléctricos, para analizar una pregunta clave:
¿Cómo se ejerce el poder hoy, cuando ya no siempre pasa por tanques, fronteras o ejércitos?
Hablamos de presos políticos convertidos en activos negociables, de foros económicos que se transforman en escenarios de protesta, de embajadas que funcionan como infraestructura de influencia, y de una aviación global que revela las fracturas del Indo-Pacífico. También exploramos cómo los datos, la tecnología verde y la reducción de riesgos están redefiniendo las reglas del juego entre Estados Unidos, Europa, China y el Sur Global.
Tema 1: el momento bisagra” en Managua: la clemencia táctica de Ortega
La liberación repentina de decenas de presos políticos por parte del régimen de Ortega–Murillo, cuidadosamente sincronizada con el 19.º aniversario de su regreso al poder, no es un acto de generosidad: es un movimiento calculado dentro de una partida geopolítica cada vez más cerrada.
Presentada oficialmente como un gesto de “reconciliación nacional”, la medida funciona en realidad como diplomacia coercitiva. Nicaragua está respondiendo a una presión geoeconómica creciente, en particular por parte de Estados Unidos, que ha recurrido cada vez más a la instrumentalización del sistema financiero internacional. Mecanismos como el CAFTA-DR, la condicionalidad del FMI y el aislamiento diplomático coordinado han convertido a Nicaragua en un laboratorio de cómo el poder económico sustituye a la fuerza militar en el siglo XXI.
Es aquí donde el concepto de “momento bisagra” de Alexander Stubb cobra pleno sentido. Managua se encuentra entre el aislamiento y la reintegración. El régimen entiende que la fatiga de las sanciones es real y que los gobiernos occidentales a menudo tienen dificultades para mantener la presión cuando entran en juego la migración, la estabilidad regional y las preocupaciones de seguridad. Al liberar presos, Ortega está poniendo a prueba si una política exterior basada en valores acabará cediendo ante el pragmatismo estratégico.
Desde una perspectiva de Economía Política Global (EPG), estos presos no son símbolos de justicia: son activos negociables. El régimen está convirtiendo capital humano en moneda diplomática, con la esperanza de fracturar el consenso dentro de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y ofrecer a gobiernos afines del Sur Global un argumento moral para pedir el levantamiento de sanciones.
Lo fundamental es que esto no es democratización. Es adaptación autoritaria. El poder sigue concentrado, la oposición está debilitada y la represión simplemente se reempaca. La apuesta de fondo es clara: que un Occidente distraído —atrapado en un Triángulo de Poder cambiante, con China y Rusia ofreciendo alternativas financieras y políticas— acepte concesiones simbólicas en lugar de exigir reformas estructurales.
En este contexto, la soberanía se vuelve transaccional. Si liberaciones periódicas de presos bastan para recomponer relaciones, entonces la disidencia se convierte en una ficha de negociación renovable, y la represión pasa a ser solo otro renglón más en las negociaciones globales.
Tema 2 - Davos 2026: La iconografía del “capitalismo destructivo”
El Foro Económico Mundial 2026 en Davos ya no funciona como un espacio neutral de diálogo. Se ha convertido en un campo de batalla simbólico, donde visiones contrapuestas del capitalismo, la democracia y la gobernanza global chocan en tiempo real.
La decisión del movimiento Strike-WEF de presentar a Donald Trump como el símbolo máximo del capitalismo marca un punto de inflexión. No se trata simplemente de una retórica contra la riqueza. Es una crítica a un sistema en el que el poder económico, la influencia política y el discurso nacionalista se fusionan en un modelo de impunidad de las élites. Trump encarna lo que los manifestantes perciben como el neoliberalismo en su fase final: mercados desregulados combinados con nacionalismo oligárquico.
Como sostiene Stubb en El triángulo del poder, el orden internacional liberal no se está desmoronando únicamente por la presión de rivales externos, sino que se erosiona desde dentro debido a sus contradicciones internas. Davos hace visibles esas tensiones. Dentro, las élites hablan de cooperación, sostenibilidad y crecimiento inclusivo. Fuera, los manifestantes señalan salarios estancados, bienes públicos privatizados y una sensación creciente de que la democracia ha sido vaciada de contenido.
Desde una perspectiva geopolítica, estas escenas son un regalo propagandístico para el Este Global y para sectores del Sur Global. Las imágenes de las autoridades suizas desplegando seguridad de nivel militar para proteger a multimillonarios —mientras restringen a grupos como la Jeunesse Socialiste— refuerzan la narrativa de un déficit democrático occidental. El mensaje es tan simple como contundente: el capital se mueve libremente; las personas no.
La acusación de “capitalismo destructivo” expresa una queja geoeconómica más profunda. El capital es hipermóvil, el trabajo es precario, y servicios esenciales como la vivienda, el transporte o la energía se tratan como mercancías en lugar de derechos. Mientras las élites debaten el reequilibrio del poder a puerta cerrada, las calles reclaman desmercantilización y seguridad económica.
La presencia de Trump acentúa aún más esta contradicción. Un líder abiertamente escéptico del multilateralismo habla desde un escenario construido sobre el lenguaje de la cooperación global. Esto expone la crisis de identidad de Occidente: ¿puede sobrevivir un sistema cuando sus figuras más visibles rechazan las mismas reglas que lo sostienen?
La advertencia es clara. Un Occidente global incapaz de reparar su contrato social en casa tendrá dificultades para proyectar legitimidad en el exterior. Si Davos sigue siendo una ciudad amurallada de élites, corre el riesgo de perder influencia no por derrota, sino por pérdida de credibilidad.
Tema 3 La Superembajada: soberanía en la era de la “inteligencia silenciosa”
La propuesta de una “superembajada” china en Londres —situada de forma inquietante cerca de la Torre de Londres y del corazón financiero de la City— no es simplemente una mejora diplomática. Es un caso de estudio de infraestructura como instrumento de poder.
Hoy en día, las embajadas ya no son espacios diplomáticos neutrales. Cada vez más funcionan como plataformas permanentes de inteligencia, diseñadas para la inteligencia de señales (SIGINT), las comunicaciones seguras y la vigilancia a largo plazo de las diásporas. Los informes sobre salas secretas y sistemas avanzados de comunicación apuntan a una realidad más profunda: la soberanía moderna ya no se pone a prueba en las fronteras, sino dentro de las ciudades.
Para el Reino Unido, este proyecto revela una trampa clásica de dependencia. En la economía pos-Brexit, Gran Bretaña necesita capital extranjero para reactivar el crecimiento, pero ese capital llega cada vez más acompañado de costes en materia de seguridad. Esta es la tensión central de la Economía Política Global: apertura económica frente a vulnerabilidad estratégica.
La oposición de figuras como Kemi Badenoch refleja una creciente adhesión al realismo basado en valores: la idea de que no toda inversión es neutral y de que algunos beneficios económicos se obtienen a costa de la integridad de la inteligencia. En el marco de Stubb, esto representa al Este Global insertándose directamente en el sistema nervioso del Oeste Global.
La dimensión más inquietante, sin embargo, es la soberanía extraterritorial. La ubicación de esta embajada envía un mensaje claro a las comunidades hongkonesas, uigures y a otros disidentes: la distancia ya no garantiza seguridad. Incluso en una capital occidental, la vigilancia puede seguirte.
En última instancia, la superembajada es una prueba de fuego para la idea de una “Gran Bretaña Global”. ¿Puede un Estado reivindicar autonomía estratégica mientras aloja la arquitectura de vigilancia de la potencia que identifica como su mayor desafío sistémico?
Tema 4 Política de la aviación: el frágil sistema circulatorio del Indo-Pacífico
La desaparición de un avión indonesio es algo más que un accidente trágico: es una señal de alerta del sistema logístico global.
La aviación funciona como el sistema circulatorio de la globalización. En ningún lugar es esto más evidente que en el Indo-Pacífico, donde la geografía convierte al transporte aéreo y marítimo en elementos esenciales del comercio, la capacidad estatal y la soberanía. Cuando la aviación falla, también falla la estabilidad geoeconómica.
Este incidente pone de manifiesto una brecha de infraestructura cada vez mayor. Mientras el Oeste Global lidia con flotas envejecidas y costes elevados, el Este Global amplía rápidamente su capacidad industrial. La seguridad aérea ya no es solo una cuestión de regulación: depende del acceso a la tecnología, especialmente a los semiconductores, que están en el centro de la guerra tecnológica entre Estados Unidos y China.
Los sistemas modernos de aviónica, navegación y seguridad dependen de chips avanzados. Cuando países como Indonesia se enfrentan a controles de exportación, precios elevados o un acceso limitado a Boeing y Airbus, inevitablemente buscarán alternativas. Es aquí donde entra en escena la industria china COMAC, que ofrece opciones más baratas y subvencionadas.
Lo que sigue es una guerra de estándares. Quien establezca las normas de la aviación en el Sur Global controlará las futuras rutas comerciales, los ecosistemas de mantenimiento y los sistemas de formación. La alineación aeronáutica se convierte así en alineación geopolítica.
Para un archipiélago de 17.000 islas, la aviación no es una comodidad: es supervivencia estatal. Si Occidente no puede garantizar una transferencia tecnológica segura y asequible, corre el riesgo de ceder el espacio aéreo del Indo-Pacífico por defecto. Un solo eslabón roto en la cadena de la aviación puede desestabilizar redes de suministro regionales enteras.
Tema 5 Carney, los vehículos eléctricos y el auge del “realismo basado en valores”
El renovado acercamiento a China por parte de Mark Carney, junto con una postura más flexible de la Unión Europea respecto a los vehículos eléctricos (VE) chinos, señala un cambio silencioso pero profundo en la estrategia occidental.
Durante años, la lógica dominante fue el desacoplamiento: cortar los vínculos económicos con China. Pero, como sostiene Stubb, este enfoque subestimó las realidades estructurales de la interdependencia. La nueva doctrina es la reducción de riesgos (de-risking): disminuir la exposición sin romper el sistema.
En el fondo, se trata de diversificación comercial y autonomía estratégica. Canadá y la UE reconocen que bloquear por completo la tecnología verde china retrasaría la transición hacia cero emisiones y elevaría los costes más allá de lo políticamente aceptable. En su lugar, están adoptando una cobertura geoeconómica: cooperar en materia climática mientras compiten en otros ámbitos.
Esto refleja una forma madura de realismo basado en valores. Los gobiernos occidentales siguen criticando el historial de derechos humanos de China, pero también reconocen que el Sur Global decidirá el futuro de la adopción de tecnologías verdes. Si los VE occidentales siguen siendo caros debido a aranceles y cuellos de botella industriales, los mercados emergentes optarán por modelos chinos más asequibles.
Entre bastidores, esto marca el paso de la hubris unipolar a un realismo tripolar. Occidente ya no finge que puede dictar los resultados por sí solo. Carney y la UE intentan reequilibrar el triángulo, relacionándose con China no por confianza, sino por necesidad.
La apuesta es clara y arriesgada: ¿puede Occidente mantener su autoridad moral mientras depende cada vez más del ecosistema tecnológico de su rival ideológico?
Bonus- Trump, las big tech y la política de los datos
Uno de los temores más discretos entre los aliados de Donald Trump no tiene que ver con aranceles ni con la OTAN - tiene que ver con los datos. En concreto, el miedo a que la Unión Europea refuerce la regulación sobre las grandes tecnológicas estadounidenses y restrinja la libre transferencia de datos hacia Estados Unidos. Desde una perspectiva de economía política global, este temor es muy revelador. Los datos ya no son un subproducto de la economía digital. Son un recurso estratégico. Alimentan la inteligencia artificial, los mercados financieros, la publicidad e incluso la seguridad nacional. Sin embargo, durante años han circulado casi libremente - en condiciones que han favorecido sobre todo a las empresas estadounidenses. La postura regulatoria de la UE refleja una toma de conciencia: los mercados abiertos sin reglas simétricas generan dependencia. Los usuarios europeos producen valor, pero el control y la monetización suelen concentrarse fuera. Esto no es solo un debate sobre privacidad. Es una cuestión de quién gobierna la economía digital. La regulación se convierte en una forma de poder estructural - menos visible que los aranceles, pero mucho más duradera. Y esta lógica conecta directamente con lo que vimos antes sobre reducción de riesgos, vehículos eléctricos y transición verde. Igual que la UE y Canadá no buscan desacoplarse totalmente de China, tampoco quieren dejar recursos estratégicos, como los datos - sin control. No se trata de cerrar fronteras, sino de gestionar la interdependencia en un mundo donde el poder circula a través de normas, estándares e información.
Conclusión – Café con Leche (Español)
Antes de despedirnos, quiero dejarles una idea final.
Soy Indira, y en Café con Leche creemos que el poder de hoy no siempre se impone: se gestiona.
Se gestiona a través de sanciones, regulaciones, infraestructura, estándares tecnológicos y flujos de datos. Se ejerce no solo desde los Estados, sino también desde mercados, plataformas digitales y cadenas de suministro. Y cada vez más, la soberanía deja de ser absoluta para volverse transaccional.
Hoy hemos visto cómo Occidente pasa del desacoplamiento a la reducción de riesgos, cómo la autonomía estratégica convive con la dependencia tecnológica, y cómo el Sur Global se convierte en un actor decisivo en este reequilibrio del orden mundial.
Nada de esto está cerrado. Estamos viviendo el cambio en tiempo real.
Gracias por acompañarme en este episodio de Café con Leche.
Escuchen en un idioma, lean en otro, y usen el lenguaje como una herramienta para entender el mundo y el poder.
Hasta el próximo episodio.
Poder Words: Theme 1 Vocabulary
El “momento bisagra” en Managua
Power Vocabulary (Spanish → English)
B2 – Presión geoeconómica
English: Geoeconomic pressure
Meaning (EN):
The use of economic tools, such as trade or finance, to influence another country’s political behavior.
Significado (ES):
Uso de herramientas económicas, como el comercio o las finanzas, para influir en el comportamiento político de otro país.
Example (EN):
Nicaragua is facing increasing geoeconomic pressure.
Ejemplo (ES):
Nicaragua enfrenta una presión geoeconómica cada vez mayor.
B2 – Aislamiento diplomático
English: Diplomatic isolation
Meaning (EN):
A situation where a country is excluded from international cooperation and political forums.
Significado (ES):
Situación en la que un país queda excluido de la cooperación internacional y de foros políticos.
Example (EN):
Diplomatic isolation has limited Nicaragua’s options.
Ejemplo (ES):
El aislamiento diplomático ha limitado las opciones de Nicaragua.
C1 – Diplomacia coercitiva
English: Coercive diplomacy
Meaning (EN):
Pressuring a government to change behavior through sanctions or threats, without using military force.
Significado (ES):
Presión sobre un gobierno para que cambie su comportamiento mediante sanciones o amenazas, sin recurrir a la fuerza militar.
Example (EN):
Sanctions are a key tool of coercive diplomacy.
Ejemplo (ES):
Las sanciones son una herramienta clave de la diplomacia coercitiva.
C1 – Fatiga de las sanciones
English: Sanctions fatigue
Meaning (EN):
A decline in political willingness to maintain long-term sanctions.
Significado (ES):
Disminución de la voluntad política para mantener sanciones a largo plazo.
Example (EN):
Western governments are experiencing sanctions fatigue.
Ejemplo (ES):
Los gobiernos occidentales están experimentando fatiga de las sanciones.
C1 – Activos negociables
English: Negotiable assets
Meaning (EN):
People or resources treated as items that can be traded in political negotiations.
Significado (ES):
Personas o recursos tratados como elementos intercambiables en negociaciones políticas.
Example (EN):
Political prisoners are treated as negotiable assets.
Ejemplo (ES):
Los presos políticos son tratados como activos negociables.
C2 – Momento bisagra
English: Hinge moment
Meaning (EN):
A historical turning point that reshapes political or economic trajectories.
Significado (ES):
Punto de inflexión histórico que redefine trayectorias políticas o económicas.
Example (EN):
This decision represents a hinge moment for Nicaragua.
Ejemplo (ES):
Esta decisión representa un momento bisagra para Nicaragua.
C2 – Adaptación autoritaria
English: Authoritarian adaptation
Meaning (EN):
When an authoritarian regime adjusts tactics to survive external pressure.
Significado (ES):
Cuando un régimen autoritario ajusta sus tácticas para sobrevivir a presiones externas.
Example (EN):
The prisoner release is a form of authoritarian adaptation.
Ejemplo (ES):
La liberación de presos es una forma de adaptación autoritaria.
C2 – Soberanía transaccional
English: Transactional sovereignty
Meaning (EN):
Treating sovereignty as something that can be negotiated or exchanged.
Significado (ES):
Tratar la soberanía como algo que puede negociarse o intercambiarse.
Example (EN):
Transactional sovereignty turns dissent into a bargaining chip.
Ejemplo (ES):
La soberanía transaccional convierte la disidencia en una ficha de negociación.
Theme 2 Vocabulary
Davos 2026: la iconografía del “capitalismo destructivo”
Power Vocabulary (Spanish → English)
B2 – Capitalismo destructivo
English: Destructive capitalism
Meaning (EN):
An economic system that prioritizes profit over social well-being.
Significado (ES):
Sistema económico que prioriza el beneficio por encima del bienestar social.
Example (EN):
Protesters criticize destructive capitalism.
Ejemplo (ES):
Los manifestantes critican el capitalismo destructivo.
B2 – Desigualdad
English: Inequality
Meaning (EN):
Large differences in wealth, income, or opportunity within a society.
Significado (ES):
Grandes diferencias de riqueza, ingresos u oportunidades dentro de una sociedad.
Example (EN):
Inequality has increased across Western economies.
Ejemplo (ES):
La desigualdad ha aumentado en las economías occidentales.
C1 – Déficit democrático
English: Democratic deficit
Meaning (EN):
A lack of genuine democratic accountability in institutions or decision-making.
Significado (ES):
Falta de una rendición de cuentas democrática real en las instituciones o decisiones.
Example (EN):
Davos is often criticized for its democratic deficit.
Ejemplo (ES):
Davos suele ser criticado por su déficit democrático.
C1 – Bienes públicos privatizados
English: Privatized public goods
Meaning (EN):
Public services that are operated for profit rather than public benefit.
Significado (ES):
Servicios públicos gestionados con fines de lucro en lugar de beneficio social.
Example (EN):
Housing has become a privatized public good.
Ejemplo (ES):
La vivienda se ha convertido en un bien público privatizado.
C1 – Capital hipermóvil
English: Hyper-mobile capital
Meaning (EN):
Capital that can move quickly across borders to avoid regulation.
Significado (ES):
Capital que puede desplazarse rápidamente entre países para evitar regulaciones.
Example (EN):
Hyper-mobile capital weakens state regulation.
Ejemplo (ES):
El capital hipermóvil debilita la regulación estatal.
C2 – Contradicciones internas
English: Internal contradictions
Meaning (EN):
Structural tensions that undermine a system from within.
Significado (ES):
Tensiones estructurales que debilitan un sistema desde dentro.
Example (EN):
The liberal order is eroding due to internal contradictions.
Ejemplo (ES):
El orden liberal se erosiona por sus contradicciones internas.
C2 – Contrato social
English: Social contract
Meaning (EN):
The implicit agreement between the state and citizens about rights and obligations.
Significado (ES):
El acuerdo implícito entre el Estado y los ciudadanos sobre derechos y obligaciones.
Example (EN):
The social contract is under strain.
Ejemplo (ES):
El contrato social está bajo presión.
C2 – Pérdida de credibilidad
English: Loss of credibility
Meaning (EN):
The erosion of moral or political legitimacy.
Significado (ES):
La pérdida de legitimidad moral o política.
Example (EN):
Davos risks a loss of credibility.
Ejemplo (ES):
Davos corre el riesgo de una pérdida de credibilidad.
Theme 3 Vocabulary
La Superembajada: soberanía en la era de la “inteligencia silenciosa”
Power Vocabulary (Spanish → English)
B2 – Infraestructura como instrumento de poder
English: Infrastructure-as-influence
Meaning (EN):
Using physical infrastructure, such as buildings or networks, to project political or strategic power.
Significado (ES):
Uso de infraestructura física, como edificios o redes, para proyectar poder político o estratégico.
Example (EN):
Embassies increasingly function as infrastructure-as-influence.
Ejemplo (ES):
Las embajadas funcionan cada vez más como infraestructura como instrumento de poder.
B2 – Seguridad nacional
English: National security
Meaning (EN):
The protection of a state’s institutions, data, territory, and population from internal or external threats.
Significado (ES):
La protección de las instituciones, los datos, el territorio y la población de un Estado frente a amenazas internas o externas.
Example (EN):
The project raises serious national security concerns.
Ejemplo (ES):
El proyecto plantea serias preocupaciones de seguridad nacional.
C1 – Trampa de dependencia
English: Dependency trap
Meaning (EN):
A situation where reliance on foreign capital or resources reduces political or strategic autonomy.
Significado (ES):
Situación en la que la dependencia del capital o de recursos extranjeros reduce la autonomía política o estratégica.
Example (EN):
Post-Brexit Britain risks falling into a dependency trap.
Ejemplo (ES):
El Reino Unido pos-Brexit corre el riesgo de caer en una trampa de dependencia.
C1 – Realismo basado en valores
English: Values-based realism
Meaning (EN):
A policy approach that balances moral principles with strategic and economic interests.
Significado (ES):
Enfoque político que equilibra principios morales con intereses estratégicos y económicos.
Example (EN):
Some politicians now argue for values-based realism.
Ejemplo (ES):
Algunos políticos ahora defienden el realismo basado en valores.
C2 – Inteligencia de señales (SIGINT)
English: Signals Intelligence (SIGINT)
Meaning (EN):
Intelligence collected through electronic communications, such as phone calls, emails, or data signals.
Significado (ES):
Información de inteligencia obtenida a través de comunicaciones electrónicas, como llamadas, correos o señales de datos.
Example (EN):
Modern embassies support SIGINT operations.
Ejemplo (ES):
Las embajadas modernas apoyan operaciones de inteligencia de señales.
C2 – Soberanía extraterritorial
English: Extraterritorial sovereignty
Meaning (EN):
When a state projects control or influence beyond its national borders.
Significado (ES):
Cuando un Estado proyecta control o influencia más allá de sus fronteras nacionales.
Example (EN):
The embassy signals extraterritorial sovereignty.
Ejemplo (ES):
La embajada proyecta soberanía extraterritorial.
Theme 4 Vocabulary
Política de la aviación en el Indo-Pacífico
Power Vocabulary (Spanish → English)
B2 – Cadena de suministro
English: Supply chain
Meaning (EN):
The system that moves goods and services from production to final consumers.
Significado (ES):
El sistema que transporta bienes y servicios desde la producción hasta el consumidor final.
Example (EN):
Aviation disruptions affect global supply chains.
Ejemplo (ES):
Las interrupciones en la aviación afectan las cadenas de suministro globales.
B2 – Brecha de infraestructura
English: Infrastructure gap
Meaning (EN):
Unequal access to modern infrastructure and technology between regions or countries.
Significado (ES):
Desigualdad en el acceso a infraestructura y tecnología modernas entre regiones o países.
Example (EN):
The crash highlights the infrastructure gap.
Ejemplo (ES):
El accidente pone de relieve la brecha de infraestructura.
C1 – Estabilidad geoeconómica
English: Geoeconomic stability
Meaning (EN):
Economic stability shaped by geopolitical conditions and strategic competition.
Significado (ES):
Estabilidad económica influida por condiciones geopolíticas y competencia estratégica.
Example (EN):
Aviation safety supports geoeconomic stability.
Ejemplo (ES):
La seguridad aérea respalda la estabilidad geoeconómica.
C1 – Controles de exportación
English: Export controls
Meaning (EN):
Government restrictions on the sale of sensitive or advanced technology to other countries.
Significado (ES):
Restricciones gubernamentales a la venta de tecnología sensible o avanzada a otros países.
Example (EN):
Export controls limit access to advanced avionics.
Ejemplo (ES):
Los controles de exportación limitan el acceso a aviónica avanzada.
C2 – Guerra de estándares
English: Standardization war
Meaning (EN):
Competition between powers to set global technical or regulatory standards.
Significado (ES):
Competencia entre potencias para establecer estándares técnicos o regulatorios globales.
Example (EN):
Aviation has become a standardization war.
Ejemplo (ES):
La aviación se ha convertido en una guerra de estándares.
C2 – Espacio aéreo estratégico
English: Strategic airspace
Meaning (EN):
Airspace that is vital for national security, trade, and regional influence.
Significado (ES):
Espacio aéreo fundamental para la seguridad nacional, el comercio y la influencia regional.
Example (EN):
Indonesia controls strategic airspace.
Ejemplo (ES):
Indonesia controla un espacio aéreo estratégico.
Theme 5 Vocabulary
Carney, los VE y el realismo basado en valores
Power Vocabulary (Spanish → English)
B2 – Diversificación comercial
English: Trade diversification
Meaning (EN):
Expanding the number of trade partners to reduce economic risk.
Significado (ES):
Ampliar el número de socios comerciales para reducir riesgos económicos.
Example (EN):
The EU is pursuing trade diversification.
Ejemplo (ES):
La UE está buscando la diversificación comercial.
C1 – Reducción de riesgos
English: De-risking
Meaning (EN):
Reducing dependency on a single country or supplier without fully cutting ties.
Significado (ES):
Reducir la dependencia de un solo país o proveedor sin romper completamente las relaciones.
Example (EN):
The West prefers de-risking over decoupling.
Ejemplo (ES):
Occidente prefiere la reducción de riesgos al desacoplamiento.
C1 – Cobertura geoeconómica
English: Geoeconomic hedge
Meaning (EN):
A strategy designed to protect against geopolitical or economic shocks.
Significado (ES):
Estrategia diseñada para protegerse frente a impactos geopolíticos o económicos.
Example (EN):
EV cooperation is a geoeconomic hedge.
Ejemplo (ES):
La cooperación en VE es una cobertura geoeconómica.
C2 – Autonomía estratégica
English: Strategic autonomy
Meaning (EN):
The capacity of a state to act independently in international affairs.
Significado (ES):
La capacidad de un Estado para actuar de forma independiente en los asuntos internacionales.
Example (EN):
The EU seeks strategic autonomy.
Ejemplo (ES):
La UE busca la autonomía estratégica.
C2 – Mundo tripolar
English: Tri-polar world
Meaning (EN):
A global system dominated by three major centers of power.
Significado (ES):
Sistema global dominado por tres grandes centros de poder.
Example (EN):
We are moving toward a tri-polar world.
Ejemplo (ES):
Nos estamos moviendo hacia un mundo tripolar.
Bonus Theme Vocabulary
Datos, regulación y poder estructural
Power Vocabulary (Spanish → English)
B2 – Transferencia de datos
English: Data transfer
Meaning (EN):
The movement of digital information from one country or jurisdiction to another.
Significado (ES):
El movimiento de información digital de un país o jurisdicción a otra.
Example (EN):
The EU may restrict data transfer to the United States.
Ejemplo (ES):
La UE podría restringir la transferencia de datos hacia Estados Unidos.
B2 – Grandes tecnológicas
English: Big tech companies
Meaning (EN):
Large technology firms with significant economic and political influence.
Significado (ES):
Grandes empresas tecnológicas con una fuerte influencia económica y política.
Example (EN):
Big tech companies dominate the digital economy.
Ejemplo (ES):
Las grandes tecnológicas dominan la economía digital.
C1 – Recurso estratégico
English: Strategic resource
Meaning (EN):
An asset that is essential for economic power, innovation, or national security.
Significado (ES):
Un activo esencial para el poder económico, la innovación o la seguridad nacional.
Example (EN):
Data has become a strategic resource.
Ejemplo (ES):
Los datos se han convertido en un recurso estratégico.
C1 – Dependencia
English: Dependency
Meaning (EN):
A situation where one actor relies heavily on another, reducing autonomy.
Significado (ES):
Situación en la que un actor depende en gran medida de otro, reduciendo su autonomía.
Example (EN):
Open markets without regulation can create dependency.
Ejemplo (ES):
Los mercados abiertos sin regulación pueden generar dependencia.
C1 – Monetización
English: Monetization
Meaning (EN):
The process of turning data or activity into profit.
Significado (ES):
El proceso de convertir datos o actividad en beneficios económicos.
Example (EN):
Most data monetization occurs outside Europe.
Ejemplo (ES):
La mayor parte de la monetización de datos ocurre fuera de Europa.
C2 – Poder estructural
English: Structural power
Meaning (EN):
The ability to shape rules, systems, and frameworks that others must operate within.
Significado (ES):
La capacidad de definir reglas, sistemas y marcos dentro de los cuales otros deben actuar.
Example (EN):
Regulation is a form of structural power.
Ejemplo (ES):
La regulación es una forma de poder estructural.
C2 – Gobernanza digital
English: Digital governance
Meaning (EN):
The rules and institutions that regulate how digital economies operate.
Significado (ES):
Las normas e instituciones que regulan el funcionamiento de la economía digital.
Example (EN):
The EU seeks greater control over digital governance.
Ejemplo (ES):
La UE busca un mayor control sobre la gobernanza digital.
C2 – Interdependencia gestionada
English: Managed interdependence
Meaning (EN):
Cooperation between economies with safeguards to reduce strategic risk.
Significado (ES):
Cooperación entre economías con mecanismos para reducir riesgos estratégicos.
Example (EN):
Europe is moving toward managed interdependence.
Ejemplo (ES):
Europa avanza hacia una interdependencia gestionada.
C2 – Reducción de riesgos
English: De-risking
Meaning (EN):
Reducing reliance on a single partner without fully severing ties.
Significado (ES):
Reducir la dependencia de un solo socio sin romper completamente las relaciones.
Example (EN):
De-risking is shaping EU tech policy.
Ejemplo (ES):
La reducción de riesgos está influyendo en la política tecnológica de la UE.
Member discussion